『ジュラシック・ワールド』の日本語吹き替えは、シリーズ化を機に本職声優に任せてほしいと思う件

前回の記事で、木村佳乃さんが出てきたので、木村さん繋がりで、吹き替え関連ネタを。

『ジュラシック・ワールド』劇場版の主演の、玉木宏さんと木村佳乃さんの吹き替えがすこぶる不評で、この夏地上波での放映にあたり、吹き替え直しをしたニュースがありました。

ちょっと前の話なので、もうみんな忘れかけてる話かもですが、この件について先日また、東スポで、新たな波紋ということで話題になっていたので、ちょっと取り上げてみたいと思います。

『ジュラシック・ワールド』吹き替えダメダメ事件を、最初からおさらい

最新の騒動のお話の前に、まず最初のきっかけについての、おさらいから。

2015年公開『ジュラシック・ワールド』劇場版の日本語吹き替え、特に、オーウェン役の玉木さんと、クレア役の木村さんが超不評だったことが、一番最初の騒動です。

で、次に話題になったのが、この2017年7月、金曜ロードショーでの地上波放映にあたり、「わざわざ」主要キャラを一新して吹き替えし直したことです。

オーウェン役は、玉木さんから山本耕司さんに、そして、クレア役の木村さんは仲間由紀恵さんへ、と変更になりました。

主演の二人だけ声を入れ替えるのは、玉木さんと木村さんをはじめ、吹き替え版制作サイドの顔をも潰すからなのか、色んな大人の事情があるのかもしれません。

ですが、私的には、ザック役の内山昂輝さんの声まで差し替えになって、超ショックでした。

「何余計なことしとんじゃ、こら~!」って感じで超憤慨したんですが・・・

<内山昂輝さんの吹き替えが、少しだけ聞けます↓>

でも実は、差し替え後のザック役が上村祐翔さん、グレイ役が村瀬歩さんだったので、上村さんと村瀬さんの声でもう一回見たくて・・・

文句を言いながらも、ついつい地上波を見てしまいました(結局見たんかよ!という話www)

(余談ですが、村瀬歩さんって、成人男性なのに、女性の声や子供の声、はては、阿武隈急行「政宗ブルーライナー」の車内放送までこなせて、器用ですよね~)

せっかく吹き替え直したのに、またアカンとか・・・

でも、『ジュラシック・ワールド』の吹き替えの声が合ってない騒動は、吹き替え直しにより、めでたく解決、・・・しなかったんですね(笑)

むしろ、吹き替え直したのに、全然よくなってないということで、ファンの怒りは倍増し、結局火に油を注ぐ結果に。

これは個人的な好みもあるかもしれませんが、実は私、玉木&木村ペアの吹き替えは、そんなにヒドいものには感じなかったんですよね~

クリス・プラットの声は張りと奥行きがある感じがするから、玉木さんか山本さんのどちらかを選べと言われたら、どっちかというと、まだ玉木さんの方がマシかなぁ~。

というか、選択肢が、玉木宏さんと山本耕司さんの2人というのが、そもそもの問題(笑)で、私的には、山寺宏一さんか、森川智之さんだと、間違いないと思うんだけど・・・

でも、山本&仲間ペアも、「オリジナルの俳優さんと全然雰囲気合ってないし!」とは思いましたが、致命的にアカン!という訳でもなかったです。

古くは、松崎しげるさんのハン・ソロ船長に始まり、今までにガッカリしたことのある吹き替えがゴマンとありますが、その中から考えたら、まだかわいいもののような気がしないでもないです。

決して、「玉木さん&木村さん、山本さん&仲間さんが下手くそすぎて話にならない!」という訳ではない、と思います。

むしろ問題なのは、知名度で吹き替えキャストを選んで一度失敗したのに、声を差し替えるのに、元々の俳優さんの声や雰囲気で選ばずに、結局また、人気俳優を起用した制作側かと・・・

せっかく吹き替え直したのに、あんまり変わりばえしない、というか、余計悪くなったような印象を持ちました。

4人とも、全員有名俳優&女優なので、声でご本人の顔がチラチラ思い浮かんでしまって、非日常感というか、映画の世界観を台無しにされたような気がして、私的に、なんだかな~という感じでした。

今回起こっている新たな騒動について


(画像は公式サイトより引用)

「人の噂も75日」とはよく言ったもので、地上波放映から約2か月強、これら一連の吹き替え交代劇は、すっかり忘れ去られたかに見えたのですが

2018年6月22日に『ジュラシック・ワールド2(原題:Jurassic World: Fallen Kingdom』がアメリカで公開される話題が出たことで、またしても、吹き替えは誰になるのか、注目されることになってしまいました。

【東スポWeb】日テレ「ジュラシック・ワールド」声優問題が新たな波紋

今回の騒ぎで、玉木さんと木村さんも、山本さんと仲間さんも、両方不評だったから、この4人全員、仕事請けにくくなりそうですね~

起こるべくして起こった問題ですね(笑)

でも、更に将来的には『ワールド3』の制作も決まっているらしいので、ここはひとつ、今度こそ本職の声優を起用する、という大英断を期待します。

でないと、この「吹き替えが合ってない!騒動」が、性懲りもなく何回も繰り返されることになってしまいます。

私の個人的な希望を言わせていただくと、クリス・プラットは、今までに彼の吹き替えをしたことのある、山寺宏一さんか、森川智之さんでお願いしたいですw

今度こそ、プロの声優を起用して、3度目の正直で、クオリティの高い日本語吹き替え版を見てみたいですね♪

最後に、管理人が今までに一番イラっとした吹き替え

世間的に一番話題になったヒドイ吹き替えは、『アベンジャーズ』の米倉涼子さんみたいですが

私的には、一人に絞るのは難しいですが、今、一番最初に思い出しのは、『ワイルド・スピード MEGA MAX』の武井咲さんですね~。

一人だけ、どこか違うところで声を入れたのかなぁ~と思う位、浮いてました。

Amazonのレビューにも、武井咲さんの吹き替えについて、手厳しい意見がたくさん載っています。

あとは、前出の、『スターウォーズ』の松崎しげるさん(笑)

ハリソン・フォードの大ファンだったので、断じて許すことができず、今だに根に持っています(爆☆彡)

本職じゃない方の吹き替えって、逆に、「あれ、この人、声優やっても上手いね~♪」という新たな気付きを得られるサプライズもあるんですけどね~。

『アベンジャーズ』の宮迫博之さんとか、『ファイナルファンタジー』のGACKTさんは、すごく上手で感激しました。

まぁ、文句言うなら吹き替え版見なきゃいいじゃん!という人もいるかもですが・・・

私も、自分が結婚して子供産むまで、洋画の吹き替え版は見なかったクチなので。

小さな子供がいるファミリーは、家族で映画を見るときは、吹き替え版を選択さざるを得ないし、家族で地上波の洋画劇場で見たら、必然的に吹き替え版ですからね・・・

あと、私みたいに、字幕版で面白かったものは、後日わざわざ吹き替え版も見る、という暇人もいるので

日本語吹き替えのキャスティングを、宣伝の道具にしないでほしいなぁ~と、ひそかに願っている今日この頃です。

【PR】『ジュラシック・ワールド』字幕版と吹替版を両方楽しむなら『U-NEXT』がオススメ

保存

保存

保存

コメント

この記事へのコメントはありません。

コメントする